Note: The translations provided below are not literal equivalents of the French expressions. They aim to convey the most accurate meaning and usage in English.
| parce que | answers the question “Why?” with a generally simple or neutral explanation |
« Il est en stressé parce qu’il a un examen
demain matin. »
(= “He's stressed because he has an exam tomorrow morning.”) |
| à cause de | indicates a negative or neutral cause |
« Je dors mal à cause du bruit. »
« À cause du bruit, je dors mal. »
|
| car | mostly used in writing; more formal than “parce que” |
« Il est en retard car il y a des travaux sur
la route. »
(= “He’s late because there are roadworks.”) |
| comme | places the cause at the beginning of the sentence |
« Comme il y a du bruit, je dors
mal. »
(= “Since it's noisy, I can't sleep.”) |
| dû à | mostly used in writing; neutral cause |
« Dû à un imprévu familial, elle doit
s’absenter. » (= “Due to a family emergency, she has to be away.”) |
| puisque | implies that the cause is obvious or known to the listener |
« Puisque tu as eu une mauvaise note, tu ne
sortiras pas ce week-end. »
(= “Since you got a bad grade, you won’t go out this weekend.”) |
| grâce à | positive cause |
« Grâce à ton aide, j’ai réussi
l’examen. »
(= “Thanks to your help, I passed the exam.”) |
| en effet | mostly used in writing; more formal than “parce que” |
« Il est en retard, en effet, il y a des
travaux sur la route. »
(= “He’s late. Indeed, there are roadworks.”) |
| étant donné que / du fait de |
assumes the cause is obvious or already known; placed at the start of the sentence or after the result |
« Étant donné que tu es malade, tu devrais
rester te reposer. »
« Du fait de son retard, il est
stressé. »
|
| du fait que |
assumes the cause is obvious or already known; placed at the start of the sentence or after the result |
« Du fait qu’il est en retard, il est
stressé. »
(= “Because he’s late, he’s stressed.”) |
| sous prétexte que | introduces a cause that the speaker believes is partially or completely false |
« Sous prétexte qu'il est malade, il n’est
pas venu travailler. »
(= “He didn’t come to work, claiming he was sick.”) |
| en raison de | mostly used in writing; neutral cause |
« Elle s’absente en raison d’un imprévu
familial. »
(= “She’s away due to a family emergency.”) |
|
afin de (+ infinitive) ; afin que (+ subjunctive) |
expressing purpose; more formal than “pour” |
« Je me hâte afin d’être à
l’heure »
« Je me hâte afin que vous soyez
satisfait. » |
|
avec l’intention de ; avec l’objectif de |
expressing intention or goal to be achieved |
« Il travaille beaucoup,
avec l’objectif de terminer son devoir avant le
week-end. »
« Avec l’intention de terminer son travail
avant le week-end, il travaille beaucoup. »
|
|
pour (+ infinitive) ; pour que (+ subjunctive) |
expressing purpose |
« Je me dépêche pour être à
l’heure. »
« Je me dépêche pour que tu sois
content. »
|
| de manière à ce que (+ subjunctive) | expressing purpose through the manner of doing something |
« Je me dépêche, de manière à ce que je
n’arrive pas en retard. »
(= “I’m hurrying so that I won’t arrive late.”) |
| de manière à (+ infinitive) | expressing purpose through the manner of doing something |
« Je me dépêche, de manière à être à
l’heure. »
(= “I’m hurrying in order to be on time.”) |
| donc | introduces a consequence (positive, neutral or negative) |
« Je suis en retard, donc je suis
stressé. »
« J’adore nager, donc je vais souvent à la
piscine. » |
| alors |
introduces a consequence (positive, neutral or negative); informal language |
« Je suis en retard, alors je suis
stressé. »
« J’adore nager, alors je vais souvent à la
piscine. »
|
| par conséquent |
introduces a consequence (positive, neutral or negative);
more formal |
« Je suis en retard, par conséquent je suis
stressé. »
« J’adore nager, par conséquent je vais
souvent à la piscine. »
|
| ainsi / aussi |
introduces the result of an action or behavior
(“aussi” often with inversion); formal |
« Elle a commis une faute professionnelle grave,
aussi elle a été licenciée. »
« Elle a fait des heures supplémentaires au
travail, ainsi elle a été récompensée par une
promotion. »
|
| c’est la raison pour laquelle / c’est pourquoi |
introduces a consequence (positive, neutral or negative);
often used in speech |
« Je suis en retard, c’est pourquoi je suis
stressé. »
« Nous aimons la cuisine asiatique,
c’est la raison pour laquelle nous allons souvent
à ce restaurant japonais. » |
| c’est pour ça que / c’est pour cette raison que |
introduces a consequence (positive, neutral or negative);
very common in speech |
« Tu travailles trop, c'est pour ça que tu es
fatiguée. »
(= “You’re working too much — that’s why you’re tired.”) |
| d’où | introduces a logical consequence |
« Il est exténué, d’où sa prise de congé
d’une semaine. »
(= “He’s exhausted — hence the week-long leave.”) |
| si / tant (+ adjective or adverb) / tellement (+ verb, adjective or adverb) | introduces an intense consequence |
« Elle a tellement travaillé, qu’elle est
épuisée. » (= “She worked so much that she’s exhausted.”)
« Elle est si épuisée qu’elle doit prendre
un jour de congé. »
|
| si bien que |
introduces a predictable consequence; formal Can be reinforced with “tant et” |
« La pluie était forte,
(tant et) si bien que, je me suis retrouvé trempé
en 2 minutes ! »
(= “The rain was so heavy that I ended up soaked within two minutes.”) |
| de sorte que |
introduces a definite consequence; formal |
« Rose a commis une grosse faute professionnelle,
de sorte qu’elle a été licenciée. »
(= “Rose made a serious professional mistake, so she was fired.”) |
| si | expresses a necessary condition for a consequence to happen |
« Si tu dors bien, tu ne seras pas
fatigué. »
(= “If you sleep well, you won’t be tired.”) |
| à condition que (+ subjunctive) | expresses a required condition for a consequence to occur |
« À condition que tu dormes bien, tu ne seras
pas fatigué. »
(= “Provided that you sleep well, you won’t be tired.”) |
| à moins que | restrictive condition; required to avoid a consequence |
« À moins que tu révises, tu ne réussiras pas
l’examen. »
(= “Unless you study, you won’t pass the exam.”) |
| au cas où (+ conditional) | hypothetical condition, often expressing possible options |
« Au cas où tu raterais l’examen, tu pourrais
le repasser après. »
(= “In case you fail the exam, you could take it again later.”) |
| pourvu que (+ subjunctive) | required condition over time or effort to prevent a possible consequence |
« Pourvu que le gouvernement respecte les
droits de ses citoyens, il n’y aura pas de
grève. » (= “As long as the government respects its citizens’ rights, there won’t be a strike.”) |
| tant que | required condition over time or effort to keep the consequence unchanged |
« Tant que tu travailles, il n’y a pas de
raison que tu échoues à l’examen. »
(= “As long as you’re working, there’s no reason you should fail the exam.”) |
| en supposant que / en admettant que (+ subjunctive) | hypothetical cause leading to potential consequences |
« En supposant que tu rates l’examen, ne
t’inquiète pas, tu pourras le repasser. »
(= “Assuming you fail the exam, don’t worry — you’ll be able to take it again.”) |
| mais | highlights a contrast |
« Il fait beau à Marseille mais il fait
froid à Paris. »
« Tu dis que tu vas travailler mais je ne
te vois pas le faire ! »
|
| tandis que / alors que | contrast through comparison or duration |
« Il fait froid à Paris, tandis qu’à
Marseille, il fait très chaud ! »
« Elle travaille toute la journée,
tandis qu’il n’a que les matinées. »
|
| au lieu de / à la place de (+ noun or verb) | contrast that implies the first option is not recommended |
« Il joue au lieu de réviser. »
« À la place d’étudier, il joue. »
|
| contrairement à / à l’inverse de (+ pronoun or noun) | expresses a clear difference |
« Contrairement à toi, je suis toujours à
l’heure. »
« Il est toujours à l’heure,
à l’inverse de Rose. »
|
| au contraire de (+ pronoun or noun) | expresses a clear difference |
« Il est toujours à l’heure,
au contraire de Rose. »
(= “He’s always on time, unlike Rose.”) |
| cependant | restrictive contrast: expresses a nuance or partial exception |
« Au travail, vous êtes patients,
cependant vous ne l’êtes pas avec vos
enfants. »
(= “At work, you’re patient; however, you’re not with your kids.”) |
| néanmoins | restrictive contrast: expresses a nuance or partial exception |
« Au travail, vous êtes patients,
néanmoins vous ne l’êtes pas avec vos
enfants. »
(= “At work, you’re patient; nevertheless, you’re not with your kids.”) |
| malgré | acknowledges a fact but adds a nuance or exception |
« Malgré ton talent, tu devrais prendre des
cours. »
(= “Despite your talent, you should take lessons.”) |
| même si | acknowledges a fact but adds a nuance or exception |
« Même si j’adore ton dessin, tu devrais
retravailler la couleur. »
(= “Even though I love your drawing, you should rework the colors.”) |
| bien que | acknowledges a fact but adds a nuance or exception |
« Bien que tu sois doué pour le dessin, tu
devrais prendre des cours. »
(= “Although you’re good at drawing, you should take lessons.”) |
| quoique | acknowledges a fact but adds a nuance or exception |
« Quoique tu sois doué pour le dessin, tu
devrais prendre des cours pour t’améliorer. »
(= “Though you’re good at drawing, you should take lessons to improve.”) |
| autrement | warns of a consequence unless something changes |
« Tu devrais t'appliquer, autrement, tu seras
déçue de ta performance. »
(= “You should make an effort; otherwise, you’ll be disappointed with your performance.”) |
| toutefois |
acknowledges a fact but adds a nuance or exception Formal |
« Tu es doué pour le dessin, toutefois, tu
devrais prendre des cours pour t’améliorer. »
(= “You’re good at drawing; however, you should still take lessons to improve.”) |
| pourtant |
restrictive contrast: suggests a surprising or incoherent
contradiction Formal |
« Au travail, vous êtes patients,
pourtant vous ne l’êtes pas avec vos
enfants. »
(= “At work, you’re patient, yet you’re not with your kids.”) |
| par contre / en revanche |
emphasizes the contrast “par contre” is informal; “en revanche” is formal |
« Il fait beau à Marseille, en revanche, il
fait froid à Paris. »
(= “It’s sunny in Marseille; in contrast, it’s cold in Paris.”) |
| pourtant | contradicts the previous idea, even though it should be obvious |
« J’ai beaucoup dormi, pourtant je suis
encore fatigué. »
(= “I slept a lot, yet I’m still tired.”) |
| cependant / toutefois |
soft contradiction; adds nuance to the previous idea mainly used in writing |
« J’ai bien dormi, cependant dormir encore
plus aurait été parfait. »
(= “I slept well; however, sleeping even more would have been perfect.”) |
| bien que (+ subjunctive) / malgré (+ noun) | contradiction with an exception; similar to “même si” |
« J'ai bien dormi, bien que la rue était
bruyante. »
(= “I slept well, even though the street was noisy.”) |
| quand même |
equivalent of “malgré tout” or used to express
reproach very common in speech |
« Il fait froid à Paris, mais je sors
quand même. »
« Tu pourrais quand même être plus sympa
avec moi ! » |
| avoir beau (+ infinitive) | expresses effort without the expected result |
« J’ai beau étudier, je n’arrive pas à
retenir cette leçon. »
(= “No matter how much I study, I just can’t remember this lesson.”) |